UAE Legal Notes
4. Contract LawCivil Transactions Law 2025

👉 Book Four — Security Rights (Art. 1296–1422)

الكتاب الرابع — التأمينات العينية

Book Four — Real Security Rights

IMPORTANT: Unofficial Machine Translation — For Information Only

The Arabic text in this document has been extracted via OCR from the official PDF of Federal Decree-Law No. (25) of 2025. The English translation has been generated by machine translation (AI) and has not been reviewed or verified by a qualified legal translator. For authoritative reference, always consult the original Arabic text as published in the Official Gazette.


الباب الأول — الرهن التأميني / Part One — Security Mortgage

الفصل الأول — تعريف الرهن التأميني وإنشاؤه / Chapter One — Definition and Creation of Security Mortgage

المادة (1296) / Article (1296)
المادة (1296)Article (1296)
الرهن التأميني هو عقد به يكسب الدائن على عقار مخصص لوفاء دينه حقًا عينيًا يكون له بمقتضاه أن يتقدم على الدائنين العاديين والدائنين التالين له في المرتبة في استيفاء حقه من ثمن ذلك العقار في أي يد يكون.A security mortgage is a contract by which the creditor acquires over a property designated for the satisfaction of his debt a right in rem by virtue of which he has priority over ordinary creditors and creditors ranking after him in satisfying his right from the price of that property, in whosever hands it may be.

المادة (1297) / Article (1297)
المادة (1297)Article (1297)
لا ينعقد الرهن التأميني إلا بتسجيله ويلتزم الراهن بنفقات العقد إلا إذا اتفق على غير ذلك.A security mortgage is not concluded except by its registration, and the mortgagor shall bear the expenses of the contract unless otherwise agreed.

المادة (1298) / Article (1298)
المادة (1298)Article (1298)
1. يجب أن يكون الراهن مالكًا للعقار المرهون وأهلًا للتصرف فيه.1. The mortgagor must be the owner of the mortgaged property and legally competent to dispose of it.
2. يجوز أن يكون الراهن نفس المدين أو كفيلًا عينيًا يقدم رهنًا لمصلحة المدين.2. The mortgagor may be the debtor himself or a guarantor in rem providing a mortgage for the benefit of the debtor.

المادة (1299) / Article (1299)
المادة (1299)Article (1299)
لا يجوز رهن ملك الغير إلا إذا أجازه المالك الحقيقي بسند موثق.It is not permissible to mortgage the property of another unless the true owner approves it by an authenticated instrument.

المادة (1300) / Article (1300)
المادة (1300)Article (1300)
مع مراعاة ما ينص عليه قانون الأحوال الشخصية:Subject to the provisions of the Personal Status Law:
1. يجوز للأب أن يرهن ماله عند ولده الصغير، وفي حال عدم وجود الأب يجوز للجد الصحيح رهن ماله عند ذلك الصغير.1. A father may mortgage his property to his minor child, and in the absence of the father, the paternal grandfather may mortgage his property to that minor.
2. إذا كان للأب دين عند ولده الصغير فله أن يرتهن لنفسه مال ولده.2. If the father has a debt owed by his minor child, he may take the child's property as security for himself.
3. للأب أو الجد الصحيح أن يرهن مال الصغير بدين على الصغير نفسه.3. The father or paternal grandfather may mortgage the minor's property for a debt owed by the minor himself.
4. للأب أن يرهن مال أحد أولاده الصغار لولده الآخر الصغير بدين له عليه.4. The father may mortgage the property of one of his minor children to his other minor child for a debt owed to him.
5. ليس للأب ولا للجد الصحيح أن يرهن مال ولده الصغير بدين لأجنبي على الأب أو الجد.5. Neither the father nor the paternal grandfather may mortgage the minor child's property for a debt owed by the father or grandfather to a third party.
6. يجب الحصول على إذن المحكمة في الحالات المُشار إليها في الفقرات (1)، (2)، (3) و(4) من هذه المادة.6. Court permission must be obtained in the cases referred to in paragraphs (1), (2), (3) and (4) of this Article.

المادة (1301) / Article (1301)
المادة (1301)Article (1301)
1. يجوز للوصي بإذن المحكمة أن يرهن مال الصغير أو المحجور عند الغير بدين له على أيهما.1. A guardian may, with the court's permission, mortgage the property of a minor or an interdicted person to a third party for a debt owed by either of them.
2. لا يجوز للوصي أن يرهن ماله عند الصغير أو المحجور ولا ارتهان مال أيهما لنفسه.2. A guardian may not mortgage his own property to the minor or interdicted person, nor take their property as security for himself.

المادة (1302) / Article (1302)
المادة (1302)Article (1302)
يجب أن يكون العقار المرهون رهنًا تأمينيًا قائمًا وموجودًا عند إجراء الرهن.The property subject to a security mortgage must be existing and present at the time of creating the mortgage.

المادة (1303) / Article (1303)
المادة (1303)Article (1303)
1. لا يجوز أن يقع الرهن التأميني إلا على عقار يصح التعامل فيه وبيعه بالمزاد العلني أو حق عيني على عقار.1. A security mortgage may only be placed on a property that may be lawfully dealt in and sold by public auction, or on a right in rem over a property.
2. يجوز للمحكمة أن تبطل عقد الرهن التأميني إذا لم يكن العقار المرهون معيّنًا فيه تعيينًا كافيًا.2. The court may annul the security mortgage contract if the mortgaged property is not sufficiently identified therein.

المادة (1304) / Article (1304)
المادة (1304)Article (1304)
يشمل الرهن التأميني ملحقات العقار المرهون من أبنية وغراس وعقارات بالتخصيص وكل ما يستحدث عليه من إنشاءات بعد العقد.The security mortgage includes the appurtenances of the mortgaged property, including buildings, plantations, immovables by destination, and all constructions subsequently erected on it after the contract.

المادة (1305) / Article (1305)
المادة (1305)Article (1305)
1. للشريك في عقار شائع أن يرهن حصته ويتحول الرهن بعد القسمة إلى الحصة المفرزة التي تقع في نصيبه مع مراعاة قيده لدى السلطة المختصة.1. A co-owner of co-owned property may mortgage his share, and after partition the mortgage transfers to the divided portion falling within his share, subject to its registration with the competent authority.
2. تُخصص المبالغ التي تستحق له من تعادل الحصص أو ثمن العقار لسداد دين الرهن.2. The amounts due to him from equalization of shares or the price of the property shall be allocated to the payment of the mortgage debt.

المادة (1306) / Article (1306)
المادة (1306)Article (1306)
يُشترط أن يكون مقابل الرهن التأميني دينًا ثابتًا في الذمة أو موعودًا به محددًا عند الرهن أو عينًا من الأعيان المضمونة.The consideration for a security mortgage must be a debt established as an obligation, or a promised debt specified at the time of the mortgage, or a specific guaranteed object.

المادة (1307) / Article (1307)
المادة (1307)Article (1307)
الرهن التأميني لا يتجزأ وكل جزء من العقار المرهون ضامن لكل الدين وكل جزء من الدين مضمون بالعقار المرهون.A security mortgage is indivisible; every part of the mortgaged property secures the entire debt, and every part of the debt is secured by the mortgaged property.

المادة (1308) / Article (1308)
المادة (1308)Article (1308)
تسري أحكام الرهن التأميني على المنقول الذي تقتضي قوانينه الخاصة تسجيله.The provisions of the security mortgage shall apply to movable property whose special laws require its registration.

الفصل الثاني — آثار الرهن التأميني / Chapter Two — Effects of the Security Mortgage

الفرع الأول — أثر الرهن التأميني فيما بين المتعاقدين / Section One — Effect of the Security Mortgage Between the Contracting Parties

أولًا: أثر الرهن التأميني بالنسبة إلى المدين الراهن / First: Effect of the Security Mortgage with Respect to the Debtor-Mortgagor

المادة (1309) / Article (1309)
المادة (1309)Article (1309)
للراهن أن يتصرف في عقاره المرهون رهنًا تأمينيًا دون أن يؤثر ذلك على حقوق المرتهن.The mortgagor may dispose of his property mortgaged by a security mortgage without affecting the rights of the mortgagee.

المادة (1310) / Article (1310)
المادة (1310)Article (1310)
1. للراهن حق إدارة عقاره المرهون والحصول على غلته حتى تاريخ نزع ملكيته جبرًا عند عدم وفاء الدين.1. The mortgagor has the right to manage his mortgaged property and collect its yield until the date of compulsory divesting of ownership upon non-payment of the debt.
2. تلحق الغلّة بالعقار المرهون من تاريخ نزع الملكية.2. The yield accrues to the mortgaged property from the date of divesting of ownership.

المادة (1311) / Article (1311)
المادة (1311)Article (1311)
يضمن الراهن العقار المرهون وهو مسؤول عن سلامته كاملًا حتى تاريخ وفاء الدين، وللمرتهن أن يعترض على كل نقص في ضمانه وأن يتخذ من الإجراءات ما يحفظ حقه على أن يرجع بالنفقات على الراهن.The mortgagor guarantees the mortgaged property and is responsible for its complete safety until the date of payment of the debt. The mortgagee may object to any diminution in the guarantee and take measures to preserve his right, with the right to claim expenses from the mortgagor.

المادة (1312) / Article (1312)
المادة (1312)Article (1312)
1. إذا هلك العقار المرهون أو تعيّب بخطأ من الراهن كان للمرتهن أن يطلب وفاء دينه فورًا أو تقديم ضمان كافٍ لدينه.1. If the mortgaged property is destroyed or damaged through the fault of the mortgagor, the mortgagee may demand immediate payment of his debt or the provision of adequate security for his debt.
2. إذا كان الهلاك أو التعيّب الذي لحق بالعقار المرهون بسبب لا يد للراهن فيه كان له الخيار بين أن يقدم ضمانًا كافيًا للدين أو وفاءه قبل حلول الأجل.2. If the destruction or damage to the mortgaged property was due to a cause beyond the mortgagor's control, he has the choice of either providing adequate security for the debt or paying it before its maturity.
3. إذا وقعت أعمال من شأنها أن تعرض العقار المرهون للهلاك أو التعيّب أو تجعله غير كافٍ للضمان كان للمرتهن أن يطلب من المحكمة وقف هذه الأعمال واتخاذ الوسائل التي تمنع وقوع الضرر.3. If acts occur that may expose the mortgaged property to destruction or damage or render it insufficient as security, the mortgagee may request the court to stop such acts and take measures to prevent the occurrence of harm.

المادة (1313) / Article (1313)
المادة (1313)Article (1313)
ينتقل الرهن التأميني عند هلاك العقار المرهون أو تعيّبه إلى المال الذي يحل محله كالتعويض أو مبلغ التأمين أو مقابل نزع الملكية للمنفعة العامة وللمرتهن أن يستوفي حقه من هذه الأموال وفقًا لمرتبته.The security mortgage transfers, upon the destruction or damage of the mortgaged property, to the property that replaces it, such as compensation, insurance proceeds, or expropriation compensation for public benefit, and the mortgagee may satisfy his right from these funds according to his rank.

المادة (1314) / Article (1314)
المادة (1314)Article (1314)
إذا كان الراهن كفيلًا عينيًا فلا يجوز اقتضاء الدين من غير العقار المرهون وليس له أن يطلب الرجوع على المدين قبل التنفيذ على عقاره.If the mortgagor is a guarantor in rem, the debt may not be recovered from other than the mortgaged property, and he may not seek recourse against the debtor before enforcement on his property.

ثانيًا: أثر الرهن التأميني بالنسبة إلى الدائن المرتهن / Second: Effect of the Security Mortgage with Respect to the Creditor-Mortgagee

المادة (1315) / Article (1315)
المادة (1315)Article (1315)
للمرتهن رهنًا تأمينيًا أن يتنازل عن حقه لآخر بشرط موافقة المدين ويسجل سند التنازل لدى السلطة المختصة.The security mortgagee may assign his right to another, subject to the debtor's consent, and the assignment deed shall be registered with the competent authority.

المادة (1316) / Article (1316)
المادة (1316)Article (1316)
1. للمرتهن أن يستوفي دينه من العقار المرهون عند حلول أجل الدين طبقًا لمرتبته وبعد اتخاذ الإجراءات القانونية أمام المحكمة المختصة وفق التشريعات السارية.1. The mortgagee may satisfy his debt from the mortgaged property upon maturity of the debt according to his rank and after taking legal proceedings before the competent court in accordance with applicable legislation.
2. إذا لم يفِ العقار بدين المرتهن كان له الرجوع بباقي دينه على أموال المدين كدائن عادي.2. If the property does not satisfy the mortgagee's debt, he may have recourse for the remainder of his debt against the debtor's assets as an ordinary creditor.

المادة (1317) / Article (1317)
المادة (1317)Article (1317)
إذا اشترط في عقد الرهن التأميني أو في اتفاق لاحق، تمليك العين المرهونة للمرتهن في مقابل دينه، إن لم يؤده الراهن في الأجل المعين أو إذا اشترط بيعها دون مراعاة الإجراءات القانونية، فالرهن صحيح والشرط باطل.If it is stipulated in the security mortgage contract or in a subsequent agreement that the mortgaged property shall be transferred to the mortgagee in satisfaction of his debt if the mortgagor does not pay it by the specified date, or if it is stipulated that it be sold without observing legal procedures, the mortgage is valid and the condition is void.

المادة (1318) / Article (1318)
المادة (1318)Article (1318)
1. الإجارة المنجزة الصادرة من الراهن لا تنفذ في حق المرتهن إلا إذا كانت ثابتة التاريخ قبل الرهن.1. A completed lease issued by the mortgagor is not enforceable against the mortgagee unless it has a date certain prior to the mortgage.
2. أما الإجارة المضافة التي تبدأ بعد انتهاء الإجارة المنجزة فلا تنفذ في حق المرتهن مطلقًا إلا إذا سجلت في عقد الرهن.2. As for a deferred lease that commences after the expiry of the completed lease, it is not enforceable against the mortgagee at all unless it is recorded in the mortgage contract.

الفرع الثاني — أثر الرهن التأميني بالنسبة إلى غير المتعاقدين / Section Two — Effect of the Security Mortgage with Respect to Third Parties

أولًا: أحكام عامة / First: General Provisions

المادة (1319) / Article (1319)
المادة (1319)Article (1319)
ينفذ الرهن التأميني في حق غير المتعاقدين من تاريخ تسجيله قبل أن يكتسب الغير حقًا عينيًا على العقار المرهون.The security mortgage is effective against third parties from the date of its registration before a third party acquires a right in rem over the mortgaged property.

المادة (1320) / Article (1320)
المادة (1320)Article (1320)
يقتصر أثر الرهن التأميني على المبلغ المحدد في سند الرهن والثابت لدى السلطة المختصة ما لم ينص القانون أو الاتفاق على غير ذلك.The effect of the security mortgage is limited to the amount specified in the mortgage deed and established with the competent authority, unless the law or agreement provides otherwise.

المادة (1321) / Article (1321)
المادة (1321)Article (1321)
لا تنفذ حوالة الرهن التأميني ولا التنازل عنه أو عن درجته في حق غير المتعاقدين إلا بقيدهما على سند الحق الأصلي وبتسجيلهما.Neither the assignment of the security mortgage nor the waiver thereof or of its rank is effective against third parties unless recorded on the original deed of right and registered.

ثانيًا: حق التقدم / Second: Right of Priority

المادة (1322) / Article (1322)
المادة (1322)Article (1322)
1. تؤدى ديون الدائنين المرتهنين رهنًا تأمينيًا من ثمن العقار المرهون أو من المال الذي حل محله طبقًا لمرتبة كل منهم ولو كانوا قد أجروا التسجيل في يوم واحد.1. The debts of security mortgagees shall be paid from the price of the mortgaged property or from the property that replaced it according to the rank of each of them, even if they carried out registration on the same day.
2. تُحدد مرتبة الدائنين المرتهنين بالرقم التتابعي للتسجيل فإذا تقدم أشخاص متعددون في وقت واحد لتسجيل رهونهم ضد مدين واحد وعلى عقار واحد فيكون تسجيل هذه الرهون تحت رقم واحد ويُعد هؤلاء الدائنون عند التوزيع في مرتبة واحدة.2. The rank of mortgagees is determined by the sequential registration number. If multiple persons present themselves simultaneously to register their mortgages against the same debtor on the same property, these mortgages shall be registered under one number, and these creditors shall be considered of equal rank in distribution.

المادة (1323) / Article (1323)
المادة (1323)Article (1323)
يجوز للدائن المرتهن، أن ينزل عن مرتبة رهنه بمقدار دينه لدائن مرتهن آخر على العقار المرهون ذاته، ويجوز التمسك بهذه المرتبة قِبَل هذا الدائن الآخر بجميع أوجه الدفع التي يجوز التمسك بها قِبَل الدائن الأول عدا ما كان منها متعلقًا بانقضاء حق الدائن الأول إذا كان هذا الانقضاء لاحقًا على التنازل عن المرتبة.The mortgagee creditor may cede the rank of his mortgage to the extent of his debt to another mortgagee creditor on the same mortgaged property. The defenses that may be raised against the first creditor may also be raised against this other creditor, except those related to the extinction of the first creditor's right if such extinction occurred after the cession of rank.

المادة (1324) / Article (1324)
المادة (1324)Article (1324)
1. تُعد مرتبة الرهن التأميني من تاريخ تسجيله.1. The rank of the security mortgage is determined from the date of its registration.
2. يحتفظ بمرتبة الرهن التأميني حتى يقيد لدى السلطة المختصة ما يدل على انقضائه.2. The rank of the security mortgage is maintained until evidence of its extinction is recorded with the competent authority.

المادة (1325) / Article (1325)
المادة (1325)Article (1325)
يترتب على تسجيل الرهن التأميني إدخال مصروفات العقد والتسجيل إدخالًا ضمنيًا في دين الرهن ومرتبته.Registration of the security mortgage implicitly includes the expenses of the contract and registration in the mortgage debt and its rank.

ثالثًا: حق التتبع / Third: Right of Pursuit

المادة (1326) / Article (1326)
المادة (1326)Article (1326)
للدائن المرتهن رهنًا تأمينيًا حق تتبع العقار المرهون في يد أي حائز له لاستيفاء دينه عند حلول أجل الوفاء به طبقًا لمرتبته.The security mortgagee has the right to pursue the mortgaged property in the hands of any possessor to satisfy his debt upon maturity according to his rank.

المادة (1327) / Article (1327)
المادة (1327)Article (1327)
للدائن المرتهن رهنًا تأمينيًا أن يتخذ إجراءات نزع ملكية العقار المرهون وبيعه إذا لم يؤدِّ الدين في ميعاده، بعد إنذار المدين وحائز العقار واتخاذ الإجراءات القانونية أمام المحكمة المختصة وفق التشريعات السارية.The security mortgagee may take proceedings to divest the ownership of the mortgaged property and sell it if the debt is not paid on its due date, after giving notice to the debtor and the possessor of the property and taking legal proceedings before the competent court in accordance with applicable legislation.

المادة (1328) / Article (1328)
المادة (1328)Article (1328)
يُعد حائزًا للعقار المرهون كل من انتقلت إليه بعد الرهن ملكيته أو حق عيني آخر عليه بأي سبب دون أن يلزمه شخصيًا دين الرهن.Any person to whom ownership or another right in rem over the mortgaged property has been transferred after the mortgage, for whatever reason, without being personally liable for the mortgage debt, is considered a possessor of the mortgaged property.

المادة (1329) / Article (1329)
المادة (1329)Article (1329)
لحائز العقار المرهون رهنًا تأمينيًا أن يؤدي دين الرهن والنفقات بعد إنذاره على أن يرجع بما أداه على المدين كما يكون له أن يحل محل الدائن الذي استوفى دينه فيما له من حقوق.The possessor of property subject to a security mortgage may pay the mortgage debt and expenses after being given notice, with the right to claim what he paid from the debtor, and he may subrogate to the position of the creditor whose debt he satisfied in respect of his rights.

المادة (1330) / Article (1330)
المادة (1330)Article (1330)
لحائز العقار المرهون رهنًا تأمينيًا حق تطهير العقار الذي آل إليه من كل حق عيني ترتب عليه تأمينًا لدين مسجل بأداء الدين حتى تاريخ إجراء بيعه أو في المواعيد التي حددها القانون.The possessor of property subject to a security mortgage has the right to clear the property that devolved to him of every right in rem created thereon as security for a registered debt by paying the debt up to the date of its sale or within the periods prescribed by law.

المادة (1331) / Article (1331)
المادة (1331)Article (1331)
تتم إجراءات نزع الملكية الجبري عند عدم وفاء الدين طبقًا لأحكام القانون.Proceedings for compulsory divesting of ownership upon non-payment of the debt shall be carried out in accordance with the provisions of the law.

المادة (1332) / Article (1332)
المادة (1332)Article (1332)
يجوز لحائز العقار المرهون رهنًا تأمينيًا أن يدخل في إجراءات بيع العقار بالمزاد فإذا رسا المزاد عليه وأدى الثمن اعتُبر مالكًا للعقار بمقتضى سند ملكيته الأصلي ويتحرر العقار من الحق المسجل.The possessor of property subject to a security mortgage may participate in the auction sale proceedings of the property. If the auction is awarded to him and he pays the price, he shall be considered the owner of the property by virtue of his original title deed, and the property shall be freed from the registered right.

المادة (1333) / Article (1333)
المادة (1333)Article (1333)
إذا رسا مزاد العقار المرهون رهنًا تأمينيًا على غير حائزه فإنه يكسبه بمقتضى حكم رسو المزاد عليه ويتلقى حقه عن الحائز له.If the auction of the property subject to a security mortgage is awarded to someone other than its possessor, he acquires it by virtue of the auction award judgment and derives his right from the possessor.

المادة (1334) / Article (1334)
المادة (1334)Article (1334)
1. يضمن الحائز كل ما يصيب العقار المرهون من تخريب أو تعيّب وفقًا لقواعد الضمان المنصوص عليها في هذا القانون.1. The possessor guarantees all destruction or damage to the mortgaged property in accordance with the rules of guarantee provided for in this law.
2. على الحائز رد غلّة العقار من تاريخ إنذاره بوفاء الدين.2. The possessor must return the yield of the property from the date of being notified to pay the debt.

المادة (1335) / Article (1335)
المادة (1335)Article (1335)
إذا زاد ثمن العقار المبيع على قيمة الديون المضمونة كانت الزيادة للحائز ولدائنيه المرتهنين أن يستوفوا ديونهم منها.If the price of the sold property exceeds the value of the secured debts, the excess shall belong to the possessor, and his mortgagee creditors may satisfy their debts from it.

المادة (1336) / Article (1336)
المادة (1336)Article (1336)
1. يرجع الحائز بدعوى الضمان على المالك السابق في الحدود التي يرجع بها الخلف على من تلقى منه الملكية معاوضةً أو تبرعًا.1. The possessor may bring a warranty action against the previous owner within the limits of the successor's right of recourse against the person from whom he received ownership, whether by exchange or as a gift.
2. يرجع الحائز على المدين بما دفعه زيادة على ما هو مستحق في ذمته بمقتضى سند ملكيته أيًا كان السبب في دفع هذه الزيادة ويحل محل الدائنين الذين وفاهم حقوقهم وبوجه خاص يحل محلهم فيما لهم من تأمينات قدمها شخص آخر غير المدين دون التأمينات التي قدمها المدين.2. The possessor may claim from the debtor what he paid in excess of what is due under his title deed regardless of the reason, and he subrogates to the creditors whose rights he satisfied, and in particular he subrogates to their security provided by a person other than the debtor, excluding security provided by the debtor.

الفصل الثالث — انقضاء الرهن التأميني / Chapter Three — Extinction of the Security Mortgage

المادة (1337) / Article (1337)
المادة (1337)Article (1337)
1. ينقضي الرهن التأميني بانقضاء الدين المضمون بكامله.1. The security mortgage is extinguished by the complete extinction of the secured debt.
2. إذا زال سبب انقضاء الدين عاد الرهن كما كان دون مساس بحقوق الغير حسن النية التي اكتسبها بين انقضاء الحق وعودته.2. If the cause of the extinction of the debt ceases, the mortgage reverts as it was, without prejudice to the rights of third parties in good faith acquired between the extinction of the right and its revival.

المادة (1338) / Article (1338)
المادة (1338)Article (1338)
1. للمدين أن يؤدي الدين المضمون بالرهن التأميني وملحقاته قبل حلول ميعاد الوفاء به.1. The debtor may pay the debt secured by the security mortgage and its accessories before the due date.
2. إذا لم يقبل الدائن وفاء الدين قبل حلول ميعاد الوفاء به فللمدين أن يودعه لدى السلطة المختصة التي تقوم بعد التحقق من قيمته بتسوية ما يستحق في ذمة المدين وتسليمه سند الوفاء وإنهاء الرهن على أن تراعى في ذلك التشريعات السارية.2. If the creditor does not accept payment of the debt before the due date, the debtor may deposit it with the competent authority, which, after verifying its value, shall settle what is due from the debtor, deliver the payment receipt, and terminate the mortgage, in accordance with applicable legislation.

المادة (1339) / Article (1339)
المادة (1339)Article (1339)
ينقضي الرهن ببيع العقار المرهون وفقًا للإجراءات التي نص عليها القانون أمام المحكمة المختصة، ودفع ثمنه إلى الدائنين المرتهنين طبقًا لمرتبة كل منهم أو إيداعه.The mortgage is extinguished by the sale of the mortgaged property in accordance with the procedures prescribed by law before the competent court, and payment of its price to the mortgagee creditors according to the rank of each of them, or its deposit.

المادة (1340) / Article (1340)
المادة (1340)Article (1340)
ينقضي الرهن التأميني بأحد الأسباب الآتية:The security mortgage is extinguished for any of the following reasons:
1. انتقال ملكية العقار المرهون إلى المرتهن أو انتقال حق الرهن إلى الراهن على أن يعود بزوال السبب إذا كان لزواله أثر رجعي.1. Transfer of ownership of the mortgaged property to the mortgagee, or transfer of the mortgage right to the mortgagor, provided that it revives upon the cessation of the cause if such cessation has retroactive effect.
2. إذا تنازل الدائن المرتهن عنه.2. If the mortgagee creditor waives it.
3. هلاك محله، على أن تراعى في هذه الحالة أحكام هلاك العين المرهونة المنصوص عليها في هذا القانون.3. Destruction of its subject matter, provided that in this case the provisions regarding destruction of the mortgaged property as stipulated in this law shall be observed.

المادة (1341) / Article (1341)
المادة (1341)Article (1341)
1. إذا انقضت مدة عدم سماع الدعوى بمرور الزمن على الدين المضمون جاز للراهن أن يطلب الحكم بفك الرهن.1. If the limitation period for hearing the claim on the secured debt has expired, the mortgagor may request a judgment to release the mortgage.
2. إذا انتقل العقار المرهون إلى حائز فله أن يدفع بعدم سماع الدعوى بمرور الزمن على الدين المضمون بالرهن إذا سكت المرتهن دون عذر عن رفع دعوى الرهن عليه مدة (15) خمس عشرة سنة.2. If the mortgaged property has been transferred to a possessor, he may plead the expiry of the limitation period for hearing the claim on the debt secured by the mortgage if the mortgagee, without excuse, failed to bring a mortgage action against him for a period of (15) fifteen years.

المادة (1342) / Article (1342)
المادة (1342)Article (1342)
لا ينقضي الرهن التأميني بموت الراهن أو المرتهن ويبقى قائمًا عند الورثة.The security mortgage is not extinguished by the death of the mortgagor or the mortgagee and remains in force with respect to the heirs.

الباب الثاني — الرهن الحيازي / Part Two — Possessory Pledge

الفصل الأول — تعريف الرهن الحيازي وإنشاؤه / Chapter One — Definition and Creation of Possessory Pledge

المادة (1343) / Article (1343)
المادة (1343)Article (1343)
الرهن الحيازي هو عقد ينشئ الحق في احتباس مال في يد الدائن أو يد عدل ضمانًا لحق يمكن استيفاؤه منه كله أو بعضه بالتقدم على سائر الدائنين.A possessory pledge is a contract creating the right to retain property in the hands of the creditor or a stakeholder as security for a right that may be satisfied therefrom in whole or in part with priority over other creditors.

المادة (1344) / Article (1344)
المادة (1344)Article (1344)
يُشترط في المرهون رهنًا حيازيًا أن يكون مقدور التسليم عند الرهن صالحًا للبيع بالمزاد العلني.The property pledged as a possessory pledge must be deliverable at the time of the pledge and suitable for sale by public auction.

المادة (1345) / Article (1345)
المادة (1345)Article (1345)
1. يصح رهن الثمار قبل بدو صلاحها ولا تباع لاستيفاء الدين منها إلا إذا بدا صلاحها وإذا أفلس الراهن أو مات قبل بدو صلاحها دخل المرتهن مع الغرماء في المحاصة بدينه في غيرها من مال الراهن.1. It is valid to pledge fruits before they ripen, but they shall not be sold for the satisfaction of the debt unless they have ripened. If the pledgor becomes insolvent or dies before ripening, the pledgee shall share with the creditors in proportionate distribution of his debt from the pledgor's other assets.
2. إذا بدا صلاحها بعد المحاصة بيعت واختص المرتهن بثمنها ورد للغرماء جميع ما أخذه في المحاصة إن كان ثمنها مساويًا لدينه، فإن كان أقل منه رد لهم ما زاد على ما كان يأخذه لو أنه حاصهم ابتداءً بالباقي من دينه بعد ثمن الثمار المرهونة الذي اختص به.2. If they ripen after the distribution, they shall be sold and the pledgee shall be entitled to their price, and he shall return to the creditors all that he received in the distribution if the price equals his debt. If it is less, he shall return to them what exceeds what he would have received had he originally shared with them for the remaining portion of his debt after deducting the price of the pledged fruits to which he was entitled.

المادة (1346) / Article (1346)
المادة (1346)Article (1346)
يجوز رهن ما يسرع فساده بدين مؤجل ويحفظ إن أمكن وإلا بيع بالمزاد العلني ويُجعل ثمنه رهنًا مكانه.It is permissible to pledge perishable goods for a deferred debt; they shall be preserved if possible, otherwise sold by public auction, and their price shall be held as a pledge in their place.

المادة (1347) / Article (1347)
المادة (1347)Article (1347)
يُشترط أن يكون مقابل الرهن الحيازي دينًا ثابتًا في الذمة أو موعودًا به محددًا عند الرهن أو عينًا من الأعيان المضمونة.The consideration for a possessory pledge must be a debt established as an obligation, or a promised debt specified at the time of the pledge, or a specific guaranteed object.

المادة (1348) / Article (1348)
المادة (1348)Article (1348)
يُشترط لتمام الرهن الحيازي ولزومه أن يقبضه الدائن أو العدل وللراهن أن يرجع عن الرهن قبل التسليم.For the completion and binding nature of the possessory pledge, the creditor or the stakeholder must take possession, and the pledgor may resile from the pledge prior to delivery.

المادة (1349) / Article (1349)
المادة (1349)Article (1349)
إذا حصل للراهن مانع من موانع التصرف المالي قبل حوز المرتهن للمرهون بطل عقد الرهن.If the pledgor becomes subject to an impediment to financial disposition before the pledgee takes possession of the pledged property, the pledge contract becomes void.

المادة (1350) / Article (1350)
المادة (1350)Article (1350)
للراهن والمرتهن أن يتفقا على وضع المرهون حيازيًا في يد عدل وتصبح يد العدل كيد المرتهن ويتم الرهن بقبضه.The pledgor and the pledgee may agree to place the pledged property in the hands of a stakeholder, and the stakeholder's possession shall be equivalent to the pledgee's possession, and the pledge is completed by such taking of possession.

المادة (1351) / Article (1351)
المادة (1351)Article (1351)
1. لا يجوز للعدل أن يسلم المرهون للراهن أو المرتهن دون رضا الآخر ما دام الدين قائمًا وله أن يسترده إذا كان قد سلمه.1. The stakeholder may not deliver the pledged property to the pledgor or pledgee without the consent of the other as long as the debt is outstanding, and he may recover it if he has delivered it.
2. إذا تلف المرهون قبل الاسترداد ضمن العدل قيمته.2. If the pledged property is lost before recovery, the stakeholder shall be liable for the value thereof.

المادة (1352) / Article (1352)
المادة (1352)Article (1352)
إذا توفي العدل ولم يتفق الراهن والمرتهن على إيداع الرهن عند غيره جاز لأيهما أن يطلب من المحكمة أن تأمر بوضعه في يد عدل تختاره.If the stakeholder dies and the pledgor and pledgee do not agree on depositing the pledge with another person, either of them may request the court to order its placement in the hands of a stakeholder of its choosing.

المادة (1353) / Article (1353)
المادة (1353)Article (1353)
يُشترط في الراهن رهنًا حيازيًا بدين عليه أو على غيره أن يكون مالكًا للمرهون وأهلًا للتصرف فيه.The pledgor of a possessory pledge for a debt owed by him or by another must be the owner of the pledged property and legally competent to dispose of it.

المادة (1354) / Article (1354)
المادة (1354)Article (1354)
تسري على الرهن الحيازي أحكام الرهن التأميني المنصوص عليها في المادتين (1300)، (1301) من هذا القانون.The provisions of the security mortgage set forth in Articles (1300) and (1301) of this law shall apply to the possessory pledge.

المادة (1355) / Article (1355)
المادة (1355)Article (1355)
تسري على رهن المال الشائع رهنًا حيازيًا أحكام الرهن التأميني المنصوص عليها في المادة (1305) من هذا القانون.The provisions of the security mortgage set forth in Article (1305) of this law shall apply to the possessory pledge of co-owned property.

المادة (1356) / Article (1356)
المادة (1356)Article (1356)
إذا رهن جزء مشاع في عقار ونحوه فإن المرتهن يحوز الكل إن كان الباقي ملكًا للراهن فإن كان ملكًا لغيره اكتفى بحوز الجزء المرهون.If a co-owned share in land or the like is pledged, the pledgee shall possess the whole if the remainder belongs to the pledgor; if it belongs to another, possession of the pledged portion shall suffice.

المادة (1357) / Article (1357)
المادة (1357)Article (1357)
تسري على الرهن الحيازي أحكام عدم جواز تجزئة المرهون ضمانًا للدين المنصوص عليها في المادة (1307) من هذا القانون ويبقى كله ضامنًا لكل الدين أو لجزء منه.The provisions on the indivisibility of the pledged property as security for the debt set forth in Article (1307) of this law shall apply to the possessory pledge, and the whole remains as security for the entire debt or a part thereof.

المادة (1358) / Article (1358)
المادة (1358)Article (1358)
يشمل الرهن الحيازي كل ما يشمله البيع من ملحقات متصلة بالمرهون.The possessory pledge includes all appurtenances attached to the pledged property that would be included in a sale.

المادة (1359) / Article (1359)
المادة (1359)Article (1359)
إذا حصل للمرهون حيازيًا وهو بيد المشتري نماء متميز عنه وكان من جنسه فإنه يكون تابعًا له في الرهن، فإن لم يكن من جنسه فلا يتبعه فيه إلا إذا اشترطت تبعيته له في الرهن.If the property pledged in possession while in the buyer's hands produces distinct increase of the same kind, it shall follow it in the pledge. If it is not of the same kind, it shall not follow it unless its inclusion in the pledge was stipulated.

المادة (1360) / Article (1360)
المادة (1360)Article (1360)
1. يجوز أن يكون المرهون حيازيًا ضامنًا لأكثر من دين بمرتبة واحدة بشرط أن يتم رهنه بعقد واحد.1. The property pledged in possession may serve as security for more than one debt of the same rank, provided that it is pledged by a single contract.
2. يكون كله مرهونًا عند كل من الدائنين مقابل دينه.2. The whole shall be pledged to each of the creditors against his debt.

المادة (1361) / Article (1361)
المادة (1361)Article (1361)
1. يجوز رهن المال المعار بإذن من صاحبه المعير وبشروطه.1. It is permissible to pledge borrowed property with the permission of the lender and subject to his conditions.
2. ليس للمعير أن يسترد المال المرهون قبل أداء الدين.2. The lender may not recover the pledged property before the debt is paid.

الفصل الثاني — آثار الرهن الحيازي / Chapter Two — Effects of the Possessory Pledge

الفرع الأول — أثر الرهن الحيازي فيما بين المتعاقدين / Section One — Effect of the Possessory Pledge Between the Contracting Parties

أولًا: أثر الرهن الحيازي بالنسبة إلى المدين الراهن / First: Effect of the Possessory Pledge with Respect to the Debtor-Pledgor

المادة (1362) / Article (1362)
المادة (1362)Article (1362)
1. لا يجوز للراهن أن يتصرف في المرهون حيازيًا إلا بقبول المرتهن.1. The pledgor may not dispose of the property pledged in possession except with the consent of the pledgee.
2. إذا كان هذا التصرف بيعًا فإن حق المرتهن ينتقل إلى ثمن المرهون.2. If such disposition is a sale, the pledgee's right transfers to the price of the pledged property.

المادة (1363) / Article (1363)
المادة (1363)Article (1363)
1. إذا أقر الراهن بالمرهون حيازيًا لغيره فلا يسري إقراره في حق المرتهن.1. If the pledgor acknowledges the pledged property in possession as belonging to another, his acknowledgment is not effective against the pledgee.
2. لا يسقط الإقرار المُشار إليه في الفقرة (1) من هذه المادة حق المرتهن في حبس المرهون حتى يستوفي دينه.2. The acknowledgment referred to in paragraph (1) of this Article does not extinguish the pledgee's right to retain the pledged property until he satisfies his debt.

المادة (1364) / Article (1364)
المادة (1364)Article (1364)
يضمن الراهن سلامة المرهون وليس له أن يأتي عملًا ينقص من ضمانه أو يحول دون مباشرة المرتهن لحقوقه.The pledgor guarantees the safety of the pledged property and may not perform any act that diminishes the guarantee or prevents the pledgee from exercising his rights.

المادة (1365) / Article (1365)
المادة (1365)Article (1365)
تسري على الرهن الحيازي أحكام هلاك المرهون أو تعيّبه بسبب خطأ الراهن أو قضاءً وقدرًا المنصوص عليها في المادة (1312) من هذا القانون.The provisions regarding the destruction or damage of the pledged property due to the pledgor's fault or by act of God set forth in Article (1312) of this law shall apply to the possessory pledge.

المادة (1366) / Article (1366)
المادة (1366)Article (1366)
ينتقل الرهن الحيازي عند هلاك المرهون أو تعيّبه إلى المال الذي حل محله وللمرتهن أن يستوفي حقه منه وفقًا لأحكام المادة (1313) من هذا القانون.The possessory pledge transfers, upon the destruction or damage of the pledged property, to the property that replaces it, and the pledgee may satisfy his right therefrom in accordance with the provisions of Article (1313) of this law.

ثانيًا: أثر الرهن الحيازي بالنسبة إلى الدائن المرتهن / Second: Effect of the Possessory Pledge with Respect to the Creditor-Pledgee

المادة (1367) / Article (1367)
المادة (1367)Article (1367)
على المرتهن أن يحفظ المرهون حيازيًا بنفسه أو بأمينه وأن يعنى به عناية الشخص العادي، وهو مسؤول عن هلاكه أو تعيّبه ما لم يثبت أن ذلك يرجع إلى سبب أجنبي لا يد له فيه.The pledgee must preserve the property pledged in possession by himself or through his custodian and exercise the care of an ordinary person. He is liable for its destruction or damage unless he proves that it was due to an external cause beyond his control.

المادة (1368) / Article (1368)
المادة (1368)Article (1368)
ليس للمرتهن أن يتصرف في المرهون بغير إذن من الراهن ولا يجوز له بيعه إلا إذا كان وكيلًا في البيع.The pledgee may not dispose of the pledged property without the pledgor's permission, and he may not sell it unless he is authorized as an agent for the sale.

المادة (1369) / Article (1369)
المادة (1369)Article (1369)
1. لا يجوز للمرتهن أن ينتفع بالمرهون حيازيًا منقولًا أو عقارًا بغير إذن الراهن.1. The pledgee may not use the property pledged in possession, whether movable or immovable, without the pledgor's permission.
2. للراهن أن يأذن المرتهن بالانتفاع بالمرهون على أن يخصم ما حصل عليه من الغلّة أولًا من النفقات التي أداها عن الراهن وثانيًا من أصل الدين.2. The pledgor may authorize the pledgee to use the pledged property, provided that what he obtains from the yield is deducted first from the expenses he paid on behalf of the pledgor and second from the principal of the debt.

المادة (1370) / Article (1370)
المادة (1370)Article (1370)
يجوز للمرتهن أن يشترط منفعة الرهن لنفسه إن عيّنت مدتها بزمن أو عمل وحُسبت من الدين سواء أكان دينًا من بيع أم من قرض فإن لم تُحسب من الدين منع اشتراطها له إن كان الدين من قرض وجاز إن كان من بيع مؤجل الثمن وشرط ذلك في عقد البيع.The pledgee may stipulate the benefit of the pledge for himself if its duration is determined by time or work and is deducted from the debt, whether the debt arises from a sale or a loan. If it is not deducted from the debt, such stipulation is prohibited if the debt arises from a loan, and is permissible if it arises from a deferred-price sale and is stipulated in the sale contract.

المادة (1371) / Article (1371)
المادة (1371)Article (1371)
إذا أساء الدائن استعمال الشيء المرهون حق للراهن أن يطلب وضع المرهون تحت يد عدل.If the creditor misuses the pledged thing, the pledgor has the right to request that the pledged property be placed in the hands of a stakeholder.

المادة (1372) / Article (1372)
المادة (1372)Article (1372)
للمرتهن أن يحبس المرهون حيازيًا إلى أن يستوفي كامل دينه وما يتصل به من ملحقات أو نفقات وبعدئذٍ عليه أن يرد المرهون إلى راهنه.The pledgee may retain the property pledged in possession until he is fully paid his debt and all related accessories or expenses, and thereafter he must return the pledged property to the pledgor.

المادة (1373) / Article (1373)
المادة (1373)Article (1373)
1. إذا هلك المرهون في يد المرتهن ضمن قيمته يوم القبض.1. If the pledged property is destroyed in the pledgee's hands, he shall guarantee its value on the day of receipt.
2. إذا كانت قيمة المرهون مساوية لقيمة ضمانه سقط الدين سواء أكان الهلاك بتعدي المرتهن أم لا.2. If the value of the pledged property equals the value of the guarantee, the debt is extinguished whether the destruction was caused by the pledgee's transgression or not.
3. إذا كانت قيمة المرهون أكثر من الدين سقط الدين عن الراهن وضمن المرتهن الباقي إن كان الهلاك بتعديه أو بتقصيره في حفظه.3. If the value of the pledged property exceeds the debt, the debt is extinguished and the pledgee shall guarantee the remainder if the destruction was due to his transgression or negligence in preservation.
4. إذا كانت قيمة المرهون أقل من الدين سقط من الدين بمقداره ويرجع الدائن بما بقي له على الراهن.4. If the value of the pledged property is less than the debt, the debt is reduced by its amount and the creditor may claim the remainder from the pledgor.

المادة (1374) / Article (1374)
المادة (1374)Article (1374)
للمرتهن حيازيًا حقوق المرتهن رهنًا تأمينيًا في التنفيذ على المرهون ثم على سائر أموال المدين عند عدم استيفاء كامل دينه والمنصوص عليها في المادة (1316) من هذا القانون.The possessory pledgee has the rights of the security mortgagee in executing against the pledged property and then against the debtor's other assets upon non-payment of his full debt, as provided in Article (1316) of this law.

المادة (1375) / Article (1375)
المادة (1375)Article (1375)
تسري على الرهن الحيازي أحكام المادة (1317) من هذا القانون.The provisions of Article (1317) of this law shall apply to the possessory pledge.

الفرع الثاني — أثر الرهن الحيازي بالنسبة إلى غير المتعاقدين / Section Two — Effect of the Possessory Pledge with Respect to Third Parties

المادة (1376) / Article (1376)
المادة (1376)Article (1376)
يجب لنفاذ عقد الرهن الحيازي في حق غير المتعاقدين أن يكون المرهون في يد الدائن المرتهن أو العدل الذي ارتضاه الطرفان.For the possessory pledge contract to be effective against third parties, the pledged property must be in the hands of the creditor-pledgee or the stakeholder agreed upon by both parties.

المادة (1377) / Article (1377)
المادة (1377)Article (1377)
للمرتهن حبس المال المرهون تحت يده حتى يستوفي دينه كاملًا وما يتصل به من ملحقات أو نفقات فإذا زالت يده عنه دون إرادته كان له حق استرداده.The pledgee may retain the pledged property under his control until he is fully paid his debt and all related accessories or expenses. If his possession is lost without his will, he has the right to recover it.

المادة (1378) / Article (1378)
المادة (1378)Article (1378)
يضمن المرهون حيازيًا أصل الدين والنفقات الضرورية التي يؤديها المرتهن عن الراهن ومصروفات عقد الرهن وتنفيذه.The property pledged in possession secures the principal of the debt, the necessary expenses paid by the pledgee on behalf of the pledgor, and the costs of the pledge contract and its enforcement.

الفصل الثالث — أحكام خاصة ببعض الرهون الحيازية / Chapter Three — Special Provisions for Certain Types of Possessory Pledges

الفرع الأول — الرهن العقاري الحيازي / Section One — Possessory Real Estate Pledge

المادة (1379) / Article (1379)
المادة (1379)Article (1379)
لا يُعد الرهن العقاري الحيازي نافذًا بالنسبة إلى غير المتعاقدين إلا إذا سجل إلى جانب حيازة الدائن المرتهن للعقار المرهون.The possessory real estate pledge is not effective against third parties unless it is registered in addition to the creditor-pledgee's possession of the mortgaged property.

المادة (1380) / Article (1380)
المادة (1380)Article (1380)
1. للدائن المرتهن أن يُعَمِّر العقار المرهون حيازيًا أو يؤجره إلى راهنه على أن يظل العقار المرهون ضامنًا لوفاء الدين ودون أن يؤثر ذلك على نفاذ الرهن في حق غير المتعاقدين.1. The creditor-pledgee may develop the property pledged in possession or lease it to the pledgor, provided that the mortgaged property remains as security for the payment of the debt and without affecting the enforceability of the pledge against third parties.
2. يتبع في شأن الإيجار المدفوع من الراهن ما نصت عليه المادة (1369) من هذا القانون بشأن غلّة العين المرهونة.2. With regard to the rent paid by the pledgor, the provisions of Article (1369) of this law concerning the yield of the pledged property shall apply.

المادة (1381) / Article (1381)
المادة (1381)Article (1381)
يؤدي الدائن المرتهن النفقات اللازمة لإصلاح العقار المرهون وصيانته وما يستحق عليه من ضرائب وتكاليف على أن يخصم ذلك من غلّة العقار المرهون أو من ثمنه عند بيعه وفقًا لمرتبة دينه.The creditor-pledgee shall pay the necessary expenses for the repair and maintenance of the mortgaged property and any taxes and charges due thereon, provided that such amounts are deducted from the yield of the mortgaged property or from its price upon sale according to the rank of his debt.

الفرع الثاني — رهن المنقول / Section Two — Pledge of Movables

المادة (1382) / Article (1382)
المادة (1382)Article (1382)
لا يُعد رهن المنقول حيازيًا نافذًا في حق غير المتعاقدين إلا إذا دون في محرر ثابت التاريخ يبين فيه الدين والمال المرهون إلى جانب انتقال الحيازة إلى المرتهن.The possessory pledge of movables is not effective against third parties unless it is recorded in a document with a fixed date specifying the debt and the pledged property, in addition to the transfer of possession to the pledgee.

المادة (1383) / Article (1383)
المادة (1383)Article (1383)
إذا كان المال المرهون مهددًا بأن يصيبه هلاك أو تلف أو نقص في القيمة أعلن المرتهن الراهن بذلك، فإن لم يقدم الراهن للمرتهن تأمينًا آخر جاز لكل منهما أن يطلب من المحكمة بيع المرهون وحينئذٍ ينتقل حق الدائن إلى الثمن.If the pledged property is threatened by destruction, damage, or diminution in value, the pledgee shall notify the pledgor thereof. If the pledgor does not provide the pledgee with alternative security, either of them may request the court to sell the pledged property, and thereupon the creditor's right transfers to the price.

المادة (1384) / Article (1384)
المادة (1384)Article (1384)
يجوز للراهن أن يطلب من المحكمة إذنًا ببيع الشيء المرهون إذا سنحت فرصة لبيعه صفقة رابحة ولو كان ذلك قبل حلول أجل الدين وتُحدد المحكمة عند الإذن شروط البيع وتفصل في أمر إيداع الثمن.The pledgor may request the court for permission to sell the pledged thing if a profitable opportunity arises, even before the maturity of the debt. The court shall determine the conditions of sale when granting permission and decide on the deposit of the price.

المادة (1385) / Article (1385)
المادة (1385)Article (1385)
تسري الأحكام السابقة بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع التشريعات السارية.The foregoing provisions shall apply to the extent they do not conflict with applicable legislation.

الفرع الثالث — رهن الديون / Section Three — Pledge of Debts

المادة (1386) / Article (1386)
المادة (1386)Article (1386)
من رهن دينًا له يلزمه أن يسلم إلى المرتهن السند المثبت لهذا الدين.Whoever pledges a debt owed to him must deliver to the pledgee the instrument evidencing that debt.

المادة (1387) / Article (1387)
المادة (1387)Article (1387)
1. لا يكون رهن الدين نافذًا في حق المدين إلا بإعلان هذا الرهن إليه أو بقبوله له.1. The pledge of a debt is not effective against the debtor unless the pledge is notified to him or he accepts it.
2. لا يكون نافذًا في حق غير المدين إلا بحيازة المرتهن لسند الدين المرهون.2. It is not effective against parties other than the debtor unless the pledgee possesses the pledged debt instrument.
3. تحسب للرهن مرتبته من التاريخ الثابت للإعلان أو القبول.3. The rank of the pledge is calculated from the fixed date of notification or acceptance.

المادة (1388) / Article (1388)
المادة (1388)Article (1388)
يتم رهن السندات الاسمية أو الإذنية بالطريقة الخاصة التي نص عليها القانون لحوالتها على أن يذكر أن الحوالة تمت على سبيل الرهن.The pledge of registered or order instruments is effected in the manner specifically prescribed by law for their assignment, provided that it is stated that the assignment was made by way of pledge.

المادة (1389) / Article (1389)
المادة (1389)Article (1389)
لا يجوز رهن الدين الذي لا يقبل الحوالة أو الحجز.It is not permissible to pledge a debt that does not admit of assignment or attachment.

المادة (1390) / Article (1390)
المادة (1390)Article (1390)
للمرتهن أن يحصل على الاستحقاقات الدورية للدين المرهون والتكاليف المتصلة به وعليه في هذه الحالة أن يخصم ذلك من النفقات ثم من أصل دينه.The pledgee may collect the periodical entitlements of the pledged debt and the charges connected with it, and in this case he must deduct them first from expenses and then from the principal of his debt.

المادة (1391) / Article (1391)
المادة (1391)Article (1391)
على الدائن المرتهن المحافظة على الدين المرهون، فإذا كان له أن يقتضي شيئًا من هذا الدين دون تدخل من الراهن، كان عليه أن يقتضيه في الزمان والمكان المعيّنين للاستيفاء، وأن يبادر بإخطار الراهن بذلك.The creditor-pledgee must preserve the pledged debt. If he is entitled to collect anything from this debt without the pledgor's intervention, he must collect it at the time and place designated for payment and promptly notify the pledgor thereof.

المادة (1392) / Article (1392)
المادة (1392)Article (1392)
للمدين في الدين المرهون أن يتمسك قِبَل الدائن المرتهن بأوجه الدفع المتعلقة بصحة الحق المضمون بالرهن وكذلك بأوجه الدفع التي تكون له هو قِبَل دائنه الأصلي، كل ذلك بالقدر الذي يجوز فيه للمدين في حالة الحوالة أن يتمسك بهذه الدفوع قِبَل المحال إليه.The debtor of the pledged debt may raise against the creditor-pledgee defenses relating to the validity of the right secured by the pledge, as well as defenses available to him against his original creditor, all to the extent that the debtor in case of assignment may raise such defenses against the assignee.

المادة (1393) / Article (1393)
المادة (1393)Article (1393)
1. يجب على المدين في الدين المرهون أن يؤدي الدين إلى الراهن والمرتهن معًا إذا استحق قبل استحقاق الدين المضمون بالرهن.1. The debtor of the pledged debt must pay the debt to the pledgor and pledgee together if it falls due before the maturity of the debt secured by the pledge.
2. للراهن والمرتهن أن يتفقا على إيداع ما يؤديه المدين في يد عدل حتى يستحق الدين المضمون وينتقل حق الرهن إلى ما تم إيداعه.2. The pledgor and pledgee may agree to deposit what the debtor pays in the hands of a stakeholder until the secured debt matures, and the pledge right transfers to what has been deposited.

المادة (1394) / Article (1394)
المادة (1394)Article (1394)
إذا أصبح الدين المرهون والدين المضمون بالرهن كلاهما مستحق الأداء ولم يستوفِ المرتهن حقه جاز له أن يقبض من الدين المرهون ما يكون مستحقًا له ويرد الباقي إلى الراهن، متى كان المستحق له والدين المرهون من جنس واحد وإلا جاز له أن يطلب بيع الدين المرهون أو تملكه بقيمته لاستيفاء حقه.If both the pledged debt and the debt secured by the pledge become due and the pledgee has not been satisfied, he may collect from the pledged debt what is due to him and return the remainder to the pledgor, provided that what is due to him and the pledged debt are of the same kind; otherwise, he may request the sale of the pledged debt or its appropriation at its value to satisfy his right.

المادة (1395) / Article (1395)
المادة (1395)Article (1395)
تسري أحكام رهن المنقول حيازيًا على رهن الدين بما لا يتعارض مع الأحكام السابقة.The provisions governing the possessory pledge of movables shall apply to the pledge of debts to the extent they do not conflict with the foregoing provisions.

الفصل الرابع — انقضاء الرهن الحيازي / Chapter Four — Extinction of the Possessory Pledge

المادة (1396) / Article (1396)
المادة (1396)Article (1396)
ينقضي الرهن الحيازي بأحد الأسباب الآتية:The possessory pledge is extinguished for any of the following reasons:
1. انقضاء الدين المضمون بكامله، على أن يعود معه إذا زال السبب الذي انقضى به الدين دون إخلال بالحقوق التي يكون الغير حسن النية قد كسبها قانونًا في الفترة ما بين انقضاء الدين وعودته.1. Complete extinction of the secured debt, provided that it revives if the cause of extinction ceases, without prejudice to the rights that third parties in good faith may have lawfully acquired in the period between the extinction of the debt and its revival.
2. تنازل الدائن المرتهن عن حقه في الرهن صراحةً أو ضمنًا.2. The creditor-pledgee's waiver of his right in the pledge, expressly or impliedly.
3. اتحاد حق الرهن مع حق الملكية في يد واحدة على أنه يعود إذا زال السبب بأثر رجعي.3. Merger of the pledge right with the ownership right in one hand, provided that it revives if the cause ceases with retroactive effect.
4. هلاك الشيء أو انقضاء الحق المرهون.4. Destruction of the thing or extinction of the pledged right.

المادة (1397) / Article (1397)
المادة (1397)Article (1397)
لا ينقضي الرهن الحيازي بموت الراهن أو المرتهن ويبقى رهنًا عند الورثة حتى وفاء الدين.The possessory pledge is not extinguished by the death of the pledgor or the pledgee and remains a pledge with the heirs until the debt is paid.

الباب الثالث — حقوق الامتياز / Part Three — Preferential Rights (Privileges)

الفصل الأول — أحكام عامة / Chapter One — General Provisions

المادة (1398) / Article (1398)
المادة (1398)Article (1398)
الامتياز هو حق عيني تابع يخول الدائن أسبقية اقتضاء حقه مراعاةً لصفته ويتقرر بنص القانون.A privilege is an accessory right in rem that grants the creditor priority in recovering his right by virtue of its nature, and is established by operation of law.

المادة (1399) / Article (1399)
المادة (1399)Article (1399)
1. إذا لم ينص القانون على مرتبة امتياز الحق كانت مرتبته تالية للحقوق المنصوص عليها في هذا الباب.1. If the law does not specify the rank of a privilege, its rank shall be subsequent to the rights provided for in this Part.
2. إذا كانت الحقوق في مرتبة واحدة فإنها تؤدى بنسبة كل منها، ما لم ينص القانون على غير ذلك.2. If rights are of equal rank, they shall be paid proportionally, unless the law provides otherwise.

المادة (1400) / Article (1400)
المادة (1400)Article (1400)
يقع الامتياز العام للدائن على جميع أموال المدين، أما الامتياز الخاص فيرد على منقول أو عقار معيّن.A general privilege attaches to all assets of the debtor, while a special privilege attaches to a specific movable or immovable property.

المادة (1401) / Article (1401)
المادة (1401)Article (1401)
1. لا يؤثر الامتياز على حقوق حائز المنقول إذا كان حسن النية.1. A privilege does not affect the rights of a possessor of movable property if he is in good faith.
2. يُعد حائزًا في حكم الفقرة (1) من هذه المادة، مؤجر العقار بالنسبة إلى المنقولات الموجودة بالعين المؤجرة وصاحب الفندق بالنسبة لأمتعة النزلاء.2. For the purposes of paragraph (1) of this Article, the lessor of a property with respect to movables located in the leased premises, and the hotel owner with respect to guests' belongings, are considered possessors.
3. لصاحب الامتياز على المنقول إذا خشي ضياعه أو التصرف فيه أن يطلب وضعه تحت الحراسة.3. The holder of a privilege over a movable, if he fears its loss or disposal, may request its placement under custody.

المادة (1402) / Article (1402)
المادة (1402)Article (1402)
1. تسري أحكام الرهن التأميني على حقوق الامتياز الواردة على العقار بما لا يتناقض مع طبيعتها.1. The provisions of the security mortgage shall apply to privileges over immovable property to the extent they do not conflict with their nature.
2. لا تسجل حقوق الامتياز الضامنة للحقوق المستحقة للخزانة العامة ورسوم ونفقات البيوع القضائية.2. Privileges securing rights due to the public treasury and fees and expenses of judicial sales need not be registered.

المادة (1403) / Article (1403)
المادة (1403)Article (1403)
تسري أحكام الرهن التأميني المتعلقة بهلاك الشيء وتعيّبه على حقوق الامتياز.The provisions of the security mortgage relating to the destruction and damage of the thing shall apply to privileges.

المادة (1404) / Article (1404)
المادة (1404)Article (1404)
ينقضي حق الامتياز بالطرق ذاتها التي ينقضي بها حق الرهن التأميني والرهن الحيازي ووفقًا لأحكام انقضاء هذين الحقين، ما لم ينص القانون على غير ذلك.The privilege is extinguished by the same methods by which the security mortgage and possessory pledge are extinguished, in accordance with the provisions governing the extinction of these two rights, unless the law provides otherwise.

الفصل الثاني — أنواع الحقوق الممتازة / Chapter Two — Types of Preferential Rights

المادة (1405) / Article (1405)
المادة (1405)Article (1405)
الحقوق المبيّنة في هذا الفصل تكون ممتازة بمرتبتها فيها، وتستوفي فيما بينها بنسبة كل منها إلى جانب حقوق الامتياز المُقرّرة بنصوص خاصة.The rights specified in this Chapter are privileged according to their rank therein, and are satisfied proportionally among themselves, in addition to privileges established by special provisions.

الفرع الأول — حقوق الامتياز العامة وحقوق الامتياز الخاصة على المنقول / Section One — General Privileges and Special Privileges over Movables

المادة (1406) / Article (1406)
المادة (1406)Article (1406)
1. يكون للمصروفات القضائية التي أنفقت لمصلحة الدائنين المشتركين في حفظ أموال المدين وبيعها حق امتياز على ثمن هذه الأموال.1. Judicial expenses incurred for the common benefit of creditors in preserving and selling the debtor's assets shall have a privilege over the price of those assets.
2. تستوفي المصروفات المُشار إليها في الفقرة (1) من هذه المادة قبل أي حق آخر ولو كان ممتازًا أو مضمونًا برهن تأميني بما في ذلك حقوق الدائنين الذين أنفقت المصروفات في مصلحتهم وتتقدم المصروفات التي أنفقت في بيع الأموال على تلك التي أنفقت في إجراءات التوزيع.2. The expenses referred to in paragraph (1) of this Article shall be satisfied before any other right, even if privileged or secured by a security mortgage, including the rights of creditors for whose benefit the expenses were incurred. Expenses incurred in selling the assets take priority over those incurred in distribution proceedings.

المادة (1407) / Article (1407)
المادة (1407)Article (1407)
1. للضرائب والرسوم والحقوق الأخرى من أي نوع كانت المستحقة للحكومة امتياز بالشروط المُقرّرة في القوانين الصادرة بهذا الشأن.1. Taxes, fees, and other rights of any kind due to the government shall have a privilege under the conditions established in the laws issued in this regard.
2. تستوفي الإيرادات المستحقة للحكومة من ثمن الأموال المثقلة بهذا الامتياز في أي يد كانت قبل أي حق آخر ولو كان ممتازًا أو مضمونًا برهن عدا المصروفات القضائية.2. Government revenues shall be satisfied from the price of assets encumbered by this privilege, in whosever hands they may be, before any other right, even if privileged or secured by a pledge, except judicial expenses.

المادة (1408) / Article (1408)
المادة (1408)Article (1408)
للنفقات التي صرفت في حفظ المنقول أو إصلاحه امتياز عليه وتستوفي من ثمنه بعد المصروفات القضائية والمبالغ المستحقة للحكومة.Expenses incurred in the preservation or repair of a movable shall have a privilege over it and shall be satisfied from its price after judicial expenses and amounts due to the government.

المادة (1409) / Article (1409)
المادة (1409)Article (1409)
1. يكون للحقوق الآتية امتياز على جميع أموال المدين من منقول وعقار بقدر ما هو مستحق من هذه الحقوق في الأشهر الستة الأخيرة:1. The following rights shall have a privilege over all assets of the debtor, both movable and immovable, to the extent of what is due from these rights in the last six months:
أ. النفقة المستحقة في ذمة المدين لمن تجب نفقتهم عليه.a. Maintenance due by the debtor to those whom he is obligated to maintain.
ب. المبالغ المستحقة عما تم توريده للمدين ولمن يعوله من مأكل وملبس ودواء.b. Amounts due for food, clothing, and medicine supplied to the debtor and his dependents.
2. تستوفي النفقة والمبالغ المُشار إليها في الفقرة (1) من هذه المادة مباشرة بعد المصروفات القضائية والمبالغ المستحقة للحكومة ومصروفات الحفظ والإصلاح أما فيما بينها فتستوفي بنسبة كل منها.2. The maintenance and amounts referred to in paragraph (1) of this Article shall be satisfied directly after judicial expenses, amounts due to the government, and preservation and repair expenses. As between themselves, they shall be satisfied proportionally.

المادة (1410) / Article (1410)
المادة (1410)Article (1410)
1. يكون لأثمان البذار والسماد وغيره من مواد التخصيب والمبيدات الحشرية ونفقات الزراعة والحصاد امتياز على المحصول الذي صرفت في إنتاجه وتكون لها جميعًا مرتبة واحدة تستوفي من ثمنه بعد الحقوق السابقة إن وُجدت.1. The prices of seeds, fertilizer, and other fertilizing materials, insecticides, and farming and harvesting expenses shall have a privilege over the crop on which they were spent, and they shall all have equal rank, satisfied from its price after the preceding rights if any exist.
2. يكون لأثمان الآلات الزراعية ونفقات إصلاحها امتياز عليها في نفس المرتبة.2. The prices of agricultural machinery and the costs of their repair shall have a privilege over them of the same rank.

المادة (1411) / Article (1411)
المادة (1411)Article (1411)
لأجرة العقارات والأراضي الزراعية لسنتين أو لمدة الإيجار إن قلّت عن ذلك ولكل حق آخر للمؤجر بمقتضى عقد الإيجار امتياز على ما يكون موجودًا بالعين المؤجرة ومملوكًا للمستأجر من منقول قابل للحجز أو محصول زراعي.The rent of properties and agricultural lands for two years, or for the lease term if shorter, and every other right of the lessor under the lease contract, shall have a privilege over movable property subject to seizure or agricultural produce that is present in the leased premises and owned by the lessee.

المادة (1412) / Article (1412)
المادة (1412)Article (1412)
يثبت امتياز الأجرة المُشار إليه في المادة (1411) من هذا القانون، ولو كانت المنقولات مملوكة لزوجة المستأجر أو للغير الذي يجهل المؤجر حقه، وذلك مع مراعاة الأحكام الخاصة بالمنقول المسروق أو الضائع.The rent privilege referred to in Article (1411) of this law is established even if the movables are owned by the lessee's spouse or by a third party whose right the lessor is unaware of, subject to the special provisions regarding stolen or lost movable property.

المادة (1413) / Article (1413)
المادة (1413)Article (1413)
1. يثبت امتياز دين الإيجار على المنقولات والمحصولات الموجودة بالعين المؤجرة ولو كانت مملوكة للمستأجر الثاني، إذا لم يكن المؤجر قد أذن للمستأجر الأول بتأجير الشيء المؤجر لغيره.1. The rent privilege is established over movables and crops present in the leased premises even if owned by a sub-lessee, if the lessor did not authorize the first lessee to sub-lease.
2. إذا كان المؤجر قد أذن للمستأجر الأول بتأجير الشيء المؤجر لغيره، فلا يثبت الامتياز إلا للمبالغ التي تكون مستحقة للمستأجر الأول في ذمة المستأجر الثاني.2. If the lessor authorized the first lessee to sub-lease, the privilege is established only for the amounts due from the sub-lessee to the first lessee.

المادة (1414) / Article (1414)
المادة (1414)Article (1414)
للمؤجر حق تتبع الأموال المنقلة بالامتياز إذا نقلت من العين المؤجرة بغير رغبته أو بغير علمه ولم يبقَ في العين أموال كافية لضمان الحقوق الممتازة دون إخلال بحقوق حسني النية من الغير على هذه الأموال ويبقى هذا الامتياز قائمًا على الأموال التي نقلت ولو أُضر بحق الغير لمدة (3) ثلاث سنوات من يوم نقلها إذا وقع المؤجر عليها حجزًا خلال (30) ثلاثين يومًا من تاريخ النقل، ومع ذلك إذا بيعت هذه الأموال إلى مشترٍ حسن النية أو في مزاد علني أو ممن يتجر في مثلها وجب على المؤجر أن يرد الثمن إلى المشتري.The lessor has the right to pursue movable property with the privilege if it was removed from the leased premises without his consent or knowledge and insufficient property remains to secure the privileged rights, without prejudice to the rights of third parties in good faith over such property. This privilege remains over the removed property, even if it prejudices the rights of third parties, for a period of (3) three years from the date of removal if the lessor levies an attachment thereon within (30) thirty days from the date of removal. However, if such property is sold to a good-faith buyer, at public auction, or by a dealer in similar goods, the lessor must refund the price to the buyer.

المادة (1415) / Article (1415)
المادة (1415)Article (1415)
يستوفي دين إيجار العقارات والأراضي الزراعية من ثمن الأموال المثقلة بالامتياز بعد الحقوق الواردة في المواد السابقة، إلا ما كان منها غير نافذ في حق المؤجر باعتباره حائزًا حسن النية.The rent debt for properties and agricultural lands shall be satisfied from the price of assets encumbered by the privilege after the rights set forth in the preceding articles, except those not enforceable against the lessor as a good-faith possessor.

المادة (1416) / Article (1416)
المادة (1416)Article (1416)
1. المبالغ المستحقة لصاحب الفندق في ذمة النزيل عن أجرة الإقامة والمؤونة وما صرف لحسابه لها امتياز على الأمتعة التي أحضرها النزيل في الفندق.1. Amounts due to the hotel owner from the guest for accommodation, provisions, and expenses incurred on his account shall have a privilege over the belongings brought by the guest to the hotel.
2. يقع الامتياز على الأمتعة ولو كانت غير مملوكة للنزيل إذا لم يثبت أن صاحب الفندق كان يعلم وقت إدخالها عنده بحق الغير عليها، بشرط ألا تكون تلك الأمتعة مسروقة أو ضائعة، ولصاحب الفندق أن يعارض في نقل الأمتعة من الفندق ما دام لم يستوفِ حقه كاملًا فإذا نقلت الأمتعة رغم معارضته أو دون علمه فإن حق الامتياز يبقى قائمًا عليها دون إخلال بالحقوق التي كسبها الغير بحسن نية على هذه الأموال.2. The privilege attaches to the belongings even if not owned by the guest, unless it is proven that the hotel owner knew at the time of their entry of a third party's right over them, provided that such belongings are not stolen or lost. The hotel owner may object to the removal of belongings from the hotel as long as he has not been fully paid. If the belongings are removed despite his objection or without his knowledge, the privilege remains over them without prejudice to the rights acquired by third parties in good faith over such property.

المادة (1417) / Article (1417)
المادة (1417)Article (1417)
يكون لامتياز صاحب الفندق نفس المرتبة التي لامتياز المؤجر فإذا اجتمع الحقان قُدِّم أسبقُهم تاريخًا، ما لم يكن غير نافذ في حق الآخر.The hotel owner's privilege has the same rank as the lessor's privilege. If both rights coincide, the one with the earlier date takes priority, unless it is not enforceable against the other.

المادة (1418) / Article (1418)
المادة (1418)Article (1418)
1. مع مراعاة الأحكام الخاصة بالمواد التجارية، يكون لبائع المنقول امتياز عليه بالثمن وملحقاته ويبقى هذا الامتياز ما دام المنقول محتفظًا بذاتيته، دون الإخلال بالحقوق التي اكتسبها من كان حسن النية من الغير.1. Subject to the special provisions concerning commercial matters, the seller of a movable has a privilege over it for the price and its accessories, and this privilege continues as long as the movable retains its identity, without prejudice to rights acquired by third parties in good faith.
2. يكون الامتياز المُشار إليه في الفقرة (1) من هذه المادة تاليًا في المرتبة لما تقدم ذكره من حقوق الامتياز الواقعة على المنقول، ويسري في حق المؤجر وصاحب الفندق إذا ثبت علمهما بامتياز البائع عند وضع المنقول في العين المؤجرة أو في الفندق.2. The privilege referred to in paragraph (1) of this Article ranks after the aforementioned privileges falling upon movables, and is enforceable against the lessor and hotel owner if it is proven that they knew of the seller's privilege when the movable was placed in the leased premises or in the hotel.

المادة (1419) / Article (1419)
المادة (1419)Article (1419)
للشركاء في المنقول إذا اقتسموه، حق امتياز عليه ضمانًا لحق كل منهم في الرجوع على الآخرين بسبب القسمة واستيفاء ما تقرّر لهم فيها من معدل، ولامتياز المتقاسم مرتبة امتياز البائع ويقدم أسبقهما تاريخًا إذا اجتمعا.Co-owners of a movable, upon partition, have a privilege over it to secure each co-owner's right of recourse against the others by reason of the partition and to satisfy what is determined for them therein by way of equalization. The partitioner's privilege has the same rank as the seller's privilege, and the one with the earlier date takes priority if both coincide.

الفرع الثاني — حقوق الامتياز الخاصة على العقار / Section Two — Special Privileges over Immovable Property

المادة (1420) / Article (1420)
المادة (1420)Article (1420)
1. لبائع العقار، لضمان استيفاء الثمن وملحقاته، حق امتياز على العقار المبيع.1. The seller of immovable property has, to secure the payment of the price and its accessories, a privilege over the sold property.
2. يجب تسجيل حق الامتياز المُشار إليه في الفقرة (1) من هذه المادة ولو كان البيع مسجلًا، وتكون مرتبته من تاريخ تسجيله.2. The privilege referred to in paragraph (1) of this Article must be registered even if the sale is registered, and its rank is determined from the date of its registration.

المادة (1421) / Article (1421)
المادة (1421)Article (1421)
1. تكون للمبالغ المستحقة للمقاولين والمهندسين المعماريين الذين عُهد إليهم بتشييد الأبنية أو المنشآت الأخرى، أو إعادة تشييدها أو ترميمها أو صيانتها، حق امتياز على هذه المنشآت، بقدر قيمة الزيادة التي أحدثتها أعمالهم في العقار وقت بيعه.1. The amounts due to contractors and architects entrusted with the construction, reconstruction, repair, or maintenance of buildings or other structures shall have a privilege over these structures, to the extent of the increase in value that their works added to the property at the time of its sale.
2. يجب أن يسجل الامتياز المُشار إليه في الفقرة (1) من هذه المادة، وتكون مرتبته من وقت التسجيل.2. The privilege referred to in paragraph (1) of this Article must be registered, and its rank is determined from the time of registration.

المادة (1422) / Article (1422)
المادة (1422)Article (1422)
1. للشركاء في العقار إذا اقتسموه حق امتياز عليه ضمانًا لحق رجوع أيهم على الآخرين بما تخوله القسمة من حق في اقتضاء معدلها.1. Co-owners of immovable property, upon partition, have a privilege over it to secure any co-owner's right of recourse against the others for the equalization amounts due under the partition.
2. يجب تسجيل حق الامتياز المُشار إليه في الفقرة (1) من هذه المادة، وتكون مرتبته من تاريخ التسجيل.2. The privilege referred to in paragraph (1) of this Article must be registered, and its rank is determined from the date of registration.

2026 © Denis Shushin.

Disclaimer: The content presented on this website is intended for informational purposes only and is not legal advice. We encourage visitors to consult a qualified legal advisor.

On this page

الكتاب الرابع — التأمينات العينية
Book Four — Real Security Rights
الباب الأول — الرهن التأميني / Part One — Security Mortgage
الفصل الأول — تعريف الرهن التأميني وإنشاؤه / Chapter One — Definition and Creation of Security Mortgage
المادة (1296) / Article (1296)
المادة (1297) / Article (1297)
المادة (1298) / Article (1298)
المادة (1299) / Article (1299)
المادة (1300) / Article (1300)
المادة (1301) / Article (1301)
المادة (1302) / Article (1302)
المادة (1303) / Article (1303)
المادة (1304) / Article (1304)
المادة (1305) / Article (1305)
المادة (1306) / Article (1306)
المادة (1307) / Article (1307)
المادة (1308) / Article (1308)
الفصل الثاني — آثار الرهن التأميني / Chapter Two — Effects of the Security Mortgage
الفرع الأول — أثر الرهن التأميني فيما بين المتعاقدين / Section One — Effect of the Security Mortgage Between the Contracting Parties
أولًا: أثر الرهن التأميني بالنسبة إلى المدين الراهن / First: Effect of the Security Mortgage with Respect to the Debtor-Mortgagor
المادة (1309) / Article (1309)
المادة (1310) / Article (1310)
المادة (1311) / Article (1311)
المادة (1312) / Article (1312)
المادة (1313) / Article (1313)
المادة (1314) / Article (1314)
ثانيًا: أثر الرهن التأميني بالنسبة إلى الدائن المرتهن / Second: Effect of the Security Mortgage with Respect to the Creditor-Mortgagee
المادة (1315) / Article (1315)
المادة (1316) / Article (1316)
المادة (1317) / Article (1317)
المادة (1318) / Article (1318)
الفرع الثاني — أثر الرهن التأميني بالنسبة إلى غير المتعاقدين / Section Two — Effect of the Security Mortgage with Respect to Third Parties
أولًا: أحكام عامة / First: General Provisions
المادة (1319) / Article (1319)
المادة (1320) / Article (1320)
المادة (1321) / Article (1321)
ثانيًا: حق التقدم / Second: Right of Priority
المادة (1322) / Article (1322)
المادة (1323) / Article (1323)
المادة (1324) / Article (1324)
المادة (1325) / Article (1325)
ثالثًا: حق التتبع / Third: Right of Pursuit
المادة (1326) / Article (1326)
المادة (1327) / Article (1327)
المادة (1328) / Article (1328)
المادة (1329) / Article (1329)
المادة (1330) / Article (1330)
المادة (1331) / Article (1331)
المادة (1332) / Article (1332)
المادة (1333) / Article (1333)
المادة (1334) / Article (1334)
المادة (1335) / Article (1335)
المادة (1336) / Article (1336)
الفصل الثالث — انقضاء الرهن التأميني / Chapter Three — Extinction of the Security Mortgage
المادة (1337) / Article (1337)
المادة (1338) / Article (1338)
المادة (1339) / Article (1339)
المادة (1340) / Article (1340)
المادة (1341) / Article (1341)
المادة (1342) / Article (1342)
الباب الثاني — الرهن الحيازي / Part Two — Possessory Pledge
الفصل الأول — تعريف الرهن الحيازي وإنشاؤه / Chapter One — Definition and Creation of Possessory Pledge
المادة (1343) / Article (1343)
المادة (1344) / Article (1344)
المادة (1345) / Article (1345)
المادة (1346) / Article (1346)
المادة (1347) / Article (1347)
المادة (1348) / Article (1348)
المادة (1349) / Article (1349)
المادة (1350) / Article (1350)
المادة (1351) / Article (1351)
المادة (1352) / Article (1352)
المادة (1353) / Article (1353)
المادة (1354) / Article (1354)
المادة (1355) / Article (1355)
المادة (1356) / Article (1356)
المادة (1357) / Article (1357)
المادة (1358) / Article (1358)
المادة (1359) / Article (1359)
المادة (1360) / Article (1360)
المادة (1361) / Article (1361)
الفصل الثاني — آثار الرهن الحيازي / Chapter Two — Effects of the Possessory Pledge
الفرع الأول — أثر الرهن الحيازي فيما بين المتعاقدين / Section One — Effect of the Possessory Pledge Between the Contracting Parties
أولًا: أثر الرهن الحيازي بالنسبة إلى المدين الراهن / First: Effect of the Possessory Pledge with Respect to the Debtor-Pledgor
المادة (1362) / Article (1362)
المادة (1363) / Article (1363)
المادة (1364) / Article (1364)
المادة (1365) / Article (1365)
المادة (1366) / Article (1366)
ثانيًا: أثر الرهن الحيازي بالنسبة إلى الدائن المرتهن / Second: Effect of the Possessory Pledge with Respect to the Creditor-Pledgee
المادة (1367) / Article (1367)
المادة (1368) / Article (1368)
المادة (1369) / Article (1369)
المادة (1370) / Article (1370)
المادة (1371) / Article (1371)
المادة (1372) / Article (1372)
المادة (1373) / Article (1373)
المادة (1374) / Article (1374)
المادة (1375) / Article (1375)
الفرع الثاني — أثر الرهن الحيازي بالنسبة إلى غير المتعاقدين / Section Two — Effect of the Possessory Pledge with Respect to Third Parties
المادة (1376) / Article (1376)
المادة (1377) / Article (1377)
المادة (1378) / Article (1378)
الفصل الثالث — أحكام خاصة ببعض الرهون الحيازية / Chapter Three — Special Provisions for Certain Types of Possessory Pledges
الفرع الأول — الرهن العقاري الحيازي / Section One — Possessory Real Estate Pledge
المادة (1379) / Article (1379)
المادة (1380) / Article (1380)
المادة (1381) / Article (1381)
الفرع الثاني — رهن المنقول / Section Two — Pledge of Movables
المادة (1382) / Article (1382)
المادة (1383) / Article (1383)
المادة (1384) / Article (1384)
المادة (1385) / Article (1385)
الفرع الثالث — رهن الديون / Section Three — Pledge of Debts
المادة (1386) / Article (1386)
المادة (1387) / Article (1387)
المادة (1388) / Article (1388)
المادة (1389) / Article (1389)
المادة (1390) / Article (1390)
المادة (1391) / Article (1391)
المادة (1392) / Article (1392)
المادة (1393) / Article (1393)
المادة (1394) / Article (1394)
المادة (1395) / Article (1395)
الفصل الرابع — انقضاء الرهن الحيازي / Chapter Four — Extinction of the Possessory Pledge
المادة (1396) / Article (1396)
المادة (1397) / Article (1397)
الباب الثالث — حقوق الامتياز / Part Three — Preferential Rights (Privileges)
الفصل الأول — أحكام عامة / Chapter One — General Provisions
المادة (1398) / Article (1398)
المادة (1399) / Article (1399)
المادة (1400) / Article (1400)
المادة (1401) / Article (1401)
المادة (1402) / Article (1402)
المادة (1403) / Article (1403)
المادة (1404) / Article (1404)
الفصل الثاني — أنواع الحقوق الممتازة / Chapter Two — Types of Preferential Rights
المادة (1405) / Article (1405)
الفرع الأول — حقوق الامتياز العامة وحقوق الامتياز الخاصة على المنقول / Section One — General Privileges and Special Privileges over Movables
المادة (1406) / Article (1406)
المادة (1407) / Article (1407)
المادة (1408) / Article (1408)
المادة (1409) / Article (1409)
المادة (1410) / Article (1410)
المادة (1411) / Article (1411)
المادة (1412) / Article (1412)
المادة (1413) / Article (1413)
المادة (1414) / Article (1414)
المادة (1415) / Article (1415)
المادة (1416) / Article (1416)
المادة (1417) / Article (1417)
المادة (1418) / Article (1418)
المادة (1419) / Article (1419)
الفرع الثاني — حقوق الامتياز الخاصة على العقار / Section Two — Special Privileges over Immovable Property
المادة (1420) / Article (1420)
المادة (1421) / Article (1421)
المادة (1422) / Article (1422)